ABOUT YOU (1)
-
You are a busy architect.
-
You enjoy drawing, and designing, and cultivating relationships with your clients.
-
You understand that the technical aspects of our profession are a “necessary evil” for the success of our projects.
-
You enjoy having cordial relationships with clients and contractors.
-
You are annoyed when contractors have too many RFIs, asking “stupid” questions.
-
You are embarrassed when an error or an omission causes a Change Order.
-
Your staff are talented, but lack the experience needed to produce a really good set of construction documents, and you don’t want to be the one to ‘nag’ them all the time.
-
You leave the specs and quality control until the last minute, and prefer to do it yourself.
-
You wish you had a trusted partner who could lend a second set of eyes to review drawings and specs.
-
You are involved in state-funded projects and find it difficult to meet the required MWBE participation.
ABOUT YOU (2)
-
You need a translation.
-
You have a project in Spain or Latin America, and you need to produce construction documents in Spanish.
-
You manufacture construction products and want to export them to Spanish-speaking countries.
-
You manufacture construction products and understand that some installers might prefer to read manuals written in their native language.
-
You understand that Google Translate, or your sister-in-law’s cousin who speaks Spanish may not be the best choice for an accurate, professional translation.
ABOUT ME
-
I am an experienced, meticulous, nerdy bilingual architect and translator, licensed in New York State since 1991 (and in my native Venezuela in 1981.)
-
I was among the first 1,000 LEED APs, in 2002.
-
I am VERY picky (please see the TESTIMONIALS.)
-
I have worked on projects ranging from garage additions to multi-million dollar public schools.
-
I have grown to ENJOY the technical aspects of our profession as much as designing.
-
I enjoy helping others.
-
I like writing specs and have been doing it for years, and am a member of SCIP.
-
I catch typos and discrepancies between drawings and specs with very little effort (“a blessing and a curse”.)
-
While I am not an MEP engineer, I notice if drawing E101 says one thing and E703 another.
-
I can help you reduce the inevitable errors and omissions, the annoying RFIs and the dreaded Change Orders, saving you time, money and embarrassment.
-
I agree with this quote:
“The person most likely to miss an error or omission is the person who made the error or "created" the omission. Conversely, the less a person knows about a project, the more likely it is that they will question things that don't seem quite right or quite complete.”
Charles Nelson, in "Managing Quality in Architecture"